Море. Элиас с удовольствием наблюдал, как управляют кораблем. Кроме капитана матросами командовал еще один человек, немного старше капитана, загорелый дочерна, ужасно сердитый и вспыльчивый. Матросы лазали по вантам с необыкновенной ловкостью.

Когда через несколько дней они пришли на этот остров Сичилиа (а это остров!), Элиас узнал, почему капитан и его помощник так беспокойно себя чувствовали во время плавания. Он-то думал, что это объяснялось естественными причинами, опасностью морского плавания. Но оказывается, капитан сам объяснил ему, что во время плавания, особенно в первой его половине, была велика опасность нападения морских разбойников, пиратов. Ну встречаться с пиратами Элиасу было бы не впервой, он сумел бы показать себя в сражении.

За время плавания Элиас общался преимущественно с капитаном и к концу пути уже хорошо понимал его родной язык, сичильяно, но не стал этого показывать.
Простившись с капитаном, Элиас отправился на указанный ему постоялый двор, расположенный недалеко от порта, и стал подыскивать корабль, который отвез бы его дальше на север, в страну, которую здесь на Сичилиа называли Франча.

Элиас с интересом наблюдал, как меняется человеческий тип по пути с юга на север (да, теперь он пользуется «здешними» терминами). Совсем черные и голые люди его племени (он по-прежнему называл их так) уступили место смуглым жителям порта Алессандриа. На острове Сичилиа он видел не только смуглых черноволосых людей невысокого роста, но и множество невиданных пока светлокожих. А в порту страны Франча, куда он приплыл теперь, люди были светлее лицом и волосами. Он даже видел одного с глазами синего цвета!

Странно, но по мере продвижения на север, на полночь, Элиасу становилось спокойнее. Еще неизвестно, подтвердятся ли эти ощущения, но он старательно все узнавал, расспрашивал и запоминал, потому что решил, что эта земля должна стать его домом. Еще там, на черном континенте, он понял, что кроме устной речи людей, среди которых он будет жить, ему необходимо освоить их письменность. Чем дальше на север, тем больше он убеждался в правоте своих выводов. Здесь, на территории страны Франча, и там, на острове Сичилиа, даже простой лавочник или хозяин постоялого двора вели свое хозяйство, записывая свои расчеты в специальные бумажные книжки.

Город,  где Элиас теперь оказался, люди называли Марсей. Это был большой морской порт. Сюда приходили корабли из разных стран, и близких и далеких. Кстати, местные жители почему-то называли свою страну двумя разными именами. Вместо Франча они говорили Франс с сильным носовым звуком. Но это еще можно было понять. Но они почему-то использовали еще одно имя: Прованс. Вот это Элиас никак не мог понять.

Итак, он поселился на постоялом дворе. Теперь он решал очень важные вопросы. Ему были нужны уроки культуры, цивилизации, истории. Поразмышляв, Элиас решил обратиться за помощью к священнику ближайшей к постоялому двору церкви. Теперь, когда он прожил в этом городе некоторое время, ему было смешно вспоминать, что было время, когда он думал, что священник — это что-то вроде колдуна. Теперь Элиас совершенно иначе воспринимал все, связанное с религией. Там, в прежней жизни, в армии, в которой он служил, был такой же функционер, отвечающий за политический и психологический настрой, нравственность, спокойствие солдат, причем все это было облечено в удивительно гармоничные формы.

Элиас посетил церковь и раз, и другой. Улучив момент, когда в церкви было мало людей, он попросил священника уделить ему время и поговорить с ним. У Элиаса было хорошее образование. Ему нужен был только консультант. Необходимо познакомиться с культурой народа, среди которого он собирается жить, а для этого он должен знать очень многое. Он должен знать, «как принято, как не рекомендуется и как запрещается одеваться, есть и пить, обращаться со стариками и детьми, с женщинами, как нужно нападать и защищаться, жениться и умирать, как хоронить, как радоваться и горевать, как обращаться с друзьями, как знакомиться, как признаваться в любви, как оскорблять и как прощать». (Лаура Сальмон. Теория перевода. Милан, 2003. Перевод с итальянского.) Все эти многочисленные «как» отличались от тех правил, по которым он долго жил в своем мире, потом от тех, по которым он жил среди чернокожих охотников на горячем континенте, и от тех, по которым жили люди, путешествующие на верблюдах, и от тех, по которым жили на острове Сичилиа.

Элиас рассказал священнику (он назывался здесь кюре, это было слово, близкое по значению к словам лечить и заботиться), что очень долго прожил в Африк (так назывался тот черный континент) и хотел бы, чтобы тот помог ему восстановит его знания по всем областям жизни. Кюре обрадовался такой постановке вопроса. Элиас некоторое время ходил к священнику, словно школьник на занятия. Концепция социальной и культурной структуры того мира, в который он попал и, наверно, в котором останется навсегда, постепенно становилась понятна ему. Для себя в этой структуре он видел только одно место: он — врач.

Следующим важным этапом своего включения в новую жизнь Элиас считал умение читать. В его мире то, что здесь называли ливр, книгой, выглядело иначе, но сохранился и подобный способ воспроизведения текстов. Он, имеющий прекрасное образование, понимал, что из книг можно почерпнуть информацию по многим важным для него аспектам бытия и, кроме того, сведения по медицине этого времени и этой земли.

Эта проблема разрешилась проще, чем он предполагал. На постоялом дворе появилось новое лицо, студент, недисциплинированный, не признающий никаких авторитетов, почти бродяга, необыкновенно эрудированный и ужасно симпатичный. За небольшую плату студент стал давать иноземному лекарю уроки французского языка, дивясь уму, способностям и памяти своего взрослого ученика, который все схватывал на лету. Они понравились друг другу, поэтому следом за французским языком пришли уроки латыни, в необходимости которой студент убедил своего ученика.

Студент оказался учителем от бога, так, кажется, говорят те, среди которых он живет теперь, когда хотят подчеркнуть чей-либо талант. Он посоветовал и помог Элиасу купить несколько книг. Это была книга по анатомии человека, два медицинских трактата, потом записки какого-то древнего военачальника, который давным-давно завоевывал эту страну, Франс, только тогда она называлась Галлия. Эти записки были как раз на латыни. Потом пара книг на французском языке. Ну и, конечно, Библ, Библия!

Студент сказал, что это только начало, что каждый образованный человек обязан иметь свою библиотеку. А Элиаса он считал образованным, несмотря на то, что тот не знал латыни. Пока не знал.
Студента звали Ксавье. К своим двадцати пяти годам он не только сидел на студенческой скамье далекого от Марсей города, но и обошел пешком (безлошадный…) значительную часть своей страны и соседних. Говорил на нескольких языках, многое умел, был умен и весел.

Однажды, когда они с Элиасом поздно вечером возвращались из портовой таверны, куда ходили, чтобы встретиться с капитаном судна, пришедшего из Напль (Ксавье иногда покупал у него привезенные книги), на них напали бандиты, которых много в портовых городах. Ксавье кинулся в драку раньше, чем Элиас, и дрался с такой храбростью, и не теряя рассудка, что было ясно: эта драка не первая в жизни бедного студента и не последняя.

Вдвоем они наставили синяков и шишек более чем полудюжине вооруженных грабителей и обратили их в бегство. После той истории Элиасу пришла в голову мысль предложить студенту стать его секретарем. Ксавье, давно почувствовавший в лекаре родственную душу, с удовольствием согласился. Кроме секретарских обязанностей, необходимость в которых возникнет чуть позже, когда Элиас переберется в центр страны, в столицу, в город, который студент называл из чувства противоречия не Пари, как все вокруг, а её древним именем Лютеция, Элиас обязал Ксавье заняться окультуриванием своего хозяина.

Прошло полгода с тех пор, как Элиас приплыл в Марсей. За это время он очень изменился внешне. Теперь его не узнал бы капитан, на корабле которого он переплыл через море. Теперь он выглядел как типичный житель этой земли. Он был легким худощавым черноволосым, даже немного кудрявым молодым мужчиной лет этак тридцати пяти. Претерпели изменения и его представления об окружающем мире, он понял, какое место в жизни людей занимала христианская церковь, узнал массу сведений из истории и культуры Франс.
Кроме того Ксавье снабдил его такими увлекательными сведениями из области французкой литературы, что Элиас заинтересовался и начал читать.

Оказывается, французская литература была очень богата! А Ксавье был умен. Понемножку, потихоньку, по кусочку он пересказывал Элиасу «Сида», и Элиас так же понемножку читал Корнеля. Это было не так сложно, как показалось вначале. Героический эпос был близок Элиасу, в его мире был сходный литературный жанр.

Элиас заметил, что Ксавье безумно рад, что ему удалось соблазнить хозяина книгами. При его прежней бродячей жизни студенту не удавалось владеть большим количеством книг, в то время как секретарь лекаря может пользоваться библиотекой хозяина, нужно только приучить этого хозяина к чтению.

Еще до отъезда в Пари Ксавье начал приносить Элиасу книги или, вернее, он приносил их себе. Он мог долго рассказывать Элиасу о том, где нашел очередную книгу, мог гладить рукой темный кожаный переплет, листать желтоватые страницы. Очень гордился своим приобретением. Его почти фантастическая любовь к литературе вызывала у Элиаса уважение.

Так и прошли полгода в Марсей. Настала пора двигаться дальше, в Пари. Перед отъездом Элиас решил найти опытного слугу, который на время путешествия взял бы на себя заботы о лекаре и его секретаре. Кроме того, во время путешествия еще одна пара крепких рук не помешает, в пути бывают неприятные встречи. Скоро такой слуга нашелся. По имени Мишо, лет сорока, темноволосый с хитрым взглядом зеленых глаз.

Элиас поинтересовался у Ксавье, правда ли, что у настоящего француза всегда длинный нос и даже немного… того… Отсмеявшись, Ксавье ответил, что все французские кормилицы и няньки тянут младенцев за нос, чтобы нос вырос прямой, но иногда прикладывают чрезмерные усилия. И тогда нос вырастает, как у Мишо.

По мнению Ксавье отправляться в дальний путь в одиночку не стоит. Удобнее и безопаснее было бы присоединиться к какому-нибудь обозу, двигающемуся в нужную сторону. Вскоре нашелся такой обоз, который готовился отправиться на север с грузом дорогих тканей.

Элиас купил недорогую карету. Не зря он привез из Африк мешочек с камешками. За время, оставшееся до отправления каравана в путь, карету привели в порядок, запаслись продуктами, одеждой, прочими необходимыми вещами. С радостью, что может применить на практике и свои ветеринарные познания тоже, Элиас провел тщательный осмотр лошадок, постарался подкормить их перед путешествием.

И вот сундуки с вещами привязаны к карете сзади, большая корзина с провизией устроена внутри, еще что-то закреплено на крыше. Элиас и Ксавье в дорожном платье (с оружием!) сели в карету, Мишо занял место на козлах, и обоз, в хвосте которого была их карета, двинулся в путь.