Честное слово,  очень захотелось похулиганить. Достали вы, ребята, своей серьезностью.  Теории возводите разные. А может все гораздо проще. Я имею в виду ту ситуацию,  в которой Украина сегодня оказалась.  Точнее ту часть человеческого тела,  которая так созвучна этой ситуации.  Иначе и быть не могло,  ибо нет в мире такого народа,  который с такой любовью и нежностью эту саму часть воспевал. Я и сам раньше это подмечал,  но о масштабе все таки не догадывался.  И вот попалась мне на глаза статейка в gazeta.ua,  где 29 — летняя киевская журналистка Настя Мельниченко выложила свой многолетний труд по собиранию пословиц, посвященных СРАКЕ. Да-да, именно ей родимой.  Сегодня это замечательное слово всячески пытаются заменить на западенское ДУПА,  но вот как быть с народным фольклором.   Там СРАКУ ДУПОЙ не заменишь никак.

настя дупа

Настя Мельниченко собственной персоной

Если А.С.Пушкину любовь к русским сказкам привила незабвенная его няня Арина Родионовна, то Насте Мельниченко интерес к «срачной» лексике привила родная бабушка Нина Даниловна Стеценко,  которая употребляла к месту и не к месту следующие выражения:  «воно тобі так треба, як до сраки карі очі!», «Всраться і не жить » , «От сральня!» , «Тобі ото так шкода, як корові заднє коліно всрать», — тобто,  «жінка без сраки — як село без церкви», «він такий, що я з ним на одному полі срать не сіла б», «в сраку годне», «як не срачка, то пердячка», «як голодному срать», «як у борщ срать» (про недоречність), «всрись — а покорись», «хто всрався? — невістка».

Когда внучка подросла. то с помощью интернете довела свою коллекцию «cрачных»  поговорок аж до 200 с лишним!

Вот некоторые из них:

«Як півсраки з-за куща» — кажуть, коли щось погано видно чи зле виглядає.

«Вари срако борщ, а я піду на солдатів дивиться» — коли щось неякісно роблено.

«В сраці був, гімно видів» — коли людина говорить про те, про що не має поняття.

«Сери-перди-грійся» — коли щось не зроблено вчасно, а тепер хапаються, щоб швидше.

«Не хочеш срать — не мучай сраку».

«Як не гівно, то засрана тріска».

«Голою сракою по рапатій дошці» — значить, ніколи.

«Самотній, як палець в сраці».

«Коханий — сім разів у сраку пропханий».

«Як єсть, то й дупі честь, а як скупо, терпи, дупо».

«Хитра срака пердить тихо, а смердить — на все село» — про бабів-пліткарок.

«Пішов, як за море срати» — коли довго когось немає.

«Не плети гівно дівці в коси» — не наговорюй на чесну дівчину.

«Ах ти москаль в сраку граний!».

«Щоб тя гівно доганяло» — щоб не було тобі спокою.

«Їсти — не срати, можна почекати».

«Гарна, як срака навиворіт».

«Срав пес» — себто, ніц не вийде.

«Сидить, як срака в гостях» — тихо.

«Пасує, як сраці фіранки».

«Всрайся, та не дайся» — так бабці на Львівщині вчили внучок боронити дівочу честь.

«Як приємно в полі срати — розвиваютсья думки, вітер яйцями колише, жопа нюхає квітки».

Є навіть пісня про сраку: «Летить сова, летить сова кругом села,

ручки-ножки підкорчила,

хлопцям сраку вистерчила.

А ви, хлопці, а ви, хлопці, не дивуйте,

сову в сраку поцілуйте».

То есть в основе украинской ненормативной лексики лежит ЖОПА,  Именно так с мовы переводится СРАКА на великий и могучий. И вот тут,  что называется,  собака то и зарыта.  У русских ненормативная лексика основана совсем на другом органе и его производных. У нас, москалей, она ГЕНИТАЛЬНАЯ! Украинцам не характерно матюкаться: «бл…ь», «є…ать», «х…ня». У них все через «сраку»!  Так что все, что сегодня у них происходит,  этой самой любовью к сраке предначерченно!

Я серьезно!

жопа